16 лучших анекдотов про русский язык

Льюис Кэролл, проезжая по России, записал чудное русское слово «защищающихся» (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас… zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.

***

На филфаке идет лекция по языкознанию, преподаватель самозабвенно вещает:
— Есть языки, в которых два отрицания подряд означают отрицание. Есть языки, в которых отрицание и утверждение, поставленные рядом, означают отрицание, а есть языки, в которых та же самая комбинация означает утверждение. Но запомните, что нет такого языка, в котором двойное утверждение обозначало бы отрицание!
Голос студента с задней парты:
— Ну да, конечно!

***

Анекдот 70-х годов.
— Что такое ЦК КПСС?
— Набор глухих согласных.

***

Только русский может сказать слово «уважаемый» так, что это будет звучать как оскорбление.

***

«Иметь жену — директора банка» и «иметь жену директора банка»…
Одна чёрточка, а какова разница!

***

Пример из области достижений русского языка — осмысленное предложение, в котором подряд идут пять глаголов неопределенной формы: Пора собраться встать пойти купить выпить!

***

Исключительно русское словосочетание: «Да нет».

***
Иностранная делегация посетила советский завод. Мастер и рабочий темпераментно беседуют, никого не замечая. Один из иностранцев знает русский и переводит беседу остальным:
— Мастер предлагает рабочему обработать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью рабочего. Рабочий отказывается обрабатывать деталь, ссылаясь на то, что он состоит в интимных отношениях с матерью мастера, с начальником цеха, с директором завода и с самой деталью.

***

Один немецкий переводчик хвастался, что идеально знает русский язык, переведет любую фразу. Ну, ему и предложили перевести на немецкий: «Косил косой косой косой»…

***

Это забавно, но «Чайник долго остывает» и «Чайник долго НЕ остывает» — одно и то же.

***

Однажды студент спросил у Дитмара Эльяшевича Розенталя: «Скажите, пожалуйста, как пишется слово „пох*й“ — слитно или раздельно?»

«Если это характеристика моего отношения к Вам, молодой человек, — невозмутимо ответил Розенталь, — то слитно. А если обозначение глубины великой еврейской реки Иордан, то раздельно».

***
Как-то далёкая от религии девушка, оказавшаяся в компании верующих, спрашивает:

— Что такое причастие?
Ей наперебой принимаются объяснять о причастии всё, что он знают. Выслушав все объяснения девушка, с очень загруженным лицом спрашивает:
— Ладно, а что такое тогда деепричастие?

***

Профессор филологии:
— Приведите пример вопроса, чтобы ответ звучал как отказ, и одновременно как согласие. Студент:
— Это просто! «Водку пить будете? — Ах, оставьте!»

***

Разговор двух иностранцев:
— Я столько лет прожил в России, но так и не смог нормально выучить русский язык…
— А что случилось?
— Да подхожу я на рынке к продавцу и спрашиваю: «Это что?» Он мне отвечает: «Черная смородина». Спрашиваю: «А почему красная?» Он отвечает: «Да зеленая еще…»

Источник